Aiuto traduzione

FORUM DEDICATO A TUTTI COLORO CHE STUDIANO l'ITALIANO

Aiuto traduzione

Messaggiodi moka il gio set 07, 2006 8:23 am

ATTREZZERIA

Devo tradurre questa bella parola che ho trovato all'interno di un Manuale di qualità. Se avete qualche idea......
Ci tengono tutti gli attrezzi che servono per misurare i prodotti ed è una ditta che produce connettori, tappi , morsetti.....tutto per le macchine.

Grazie

Právě jsem naÅ¡la Nářaďovna a Nástrojárna, mohlo by být?

[ Questo Messaggio è stato Modificato da: moka il 07-09-2006 10:00 ]
Avatar utente
moka
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 168
Iscritto il: sab apr 02, 2005 11:00 pm

Aiuto traduzione

Messaggiodi donnavera il gio set 07, 2006 12:52 pm

Moniko, ptala jsem se dělného lidu a bylo mi vysvětleno, že nářaďovna ve fabrice je spíš tam, kde se půjčuje nářadí (utensili), kterým si každý dělník pak poslouží při opravě svého zařízení. Nástrojárna je spíše půjčovna, ale i výrobna drobných přístrojů (frézy,,). Ale dnes se prý oba dva názvy slévají.
Třeba tomu ta firma bude říkat anglicky nebo sklad ..
ahoj
Avatar utente
donnavera
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 219
Iscritto il: mar giu 27, 2006 11:00 pm

Aiuto traduzione

Messaggiodi moka il sab ott 21, 2006 9:20 am

Alla fine il cliente ha sostituito il termine nel manuale con 'officina' !!!!!

Oggi però sto impazzendo per un'altra cosa :

POSAGGIO

Si parla di una linea di assemblaggio in questo caso è un posto sul banco di lavoro, una specie di piattaforma che può essere anche in verticale !!!!, dove si inserisce il componente e dove viene sucessivamente lavorato, per esempio ci si inseriscono le viti o i dadi.

è una traduzione divertente, dove si possono trovare le cose tipo: vibratore circolare oppure tunnel di oggettivazione....

GRAZIE IN ANTICIPO
MONIKA
Avatar utente
moka
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 168
Iscritto il: sab apr 02, 2005 11:00 pm

Aiuto traduzione

Messaggiodi martyk il sab ott 21, 2006 10:13 am

Ti dico quello che ho trovato io.

odkladaci (ukladaci) pult, panel, stul

Comunque cerco ancora. In cambio mi potresti spiegare come funziona il vibratore circolare?

Martina
Avatar utente
martyk
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 529
Iscritto il: lun mar 15, 2004 12:00 am

Aiuto traduzione

Messaggiodi moka il sab ott 21, 2006 10:29 am

Se vuoi, ti ci porto con me la prossima volta che devo andare dal cliente, così te lo fa vedere direttamente lui. Puoi immaginare cosa era venuto fuori , quando cercavamo insieme a lui sull'internet qualche foto di questa macchina.

Comunque il 'posaggio' è un aggeggio rialzato montato sulla parte mobile-carro- e ha le dimensioni di circa 30/20cm e si trova sul ogni tavolo di lavorazione.

insomma, un incubo
Avatar utente
moka
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 168
Iscritto il: sab apr 02, 2005 11:00 pm

Aiuto traduzione

Messaggiodi martyk il sab ott 21, 2006 11:09 am

Beh prendila così....ti sei fatta cultura su un argomento specifico e come tale non sai mai quando ti potrà tornare utile.
Per il posaggio non riesco a trovare altro, i'm sorry.

Martina
Avatar utente
martyk
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 529
Iscritto il: lun mar 15, 2004 12:00 am

Aiuto traduzione

Messaggiodi donnavera il sab ott 21, 2006 11:12 am

Já bych to nazvala odkládací/pracovní prostor nebo plocha. Pak ti to stejně zase zaměněji ze nějaký elementární výraz.
Ahojka,
hezký week end
B.
Avatar utente
donnavera
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 219
Iscritto il: mar giu 27, 2006 11:00 pm

Aiuto traduzione

Messaggiodi massimone il sab ott 21, 2006 11:41 am

Quote:

On 2006-10-21 11:13, martyk wrote:
Ti dico quello che ho trovato io.

odkladaci (ukladaci) pult, panel, stul

Comunque cerco ancora. In cambio mi potresti spiegare come funziona il vibratore circolare?

Martina



ma stul non vuol dire Palo?
Immagine
Avatar utente
massimone
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 725
Iscritto il: mer giu 30, 2004 11:00 pm

Aiuto traduzione

Messaggiodi Niix il sab ott 21, 2006 9:43 pm

Veramente significa tavolo, però chissà.. se il palo è abbastanza grande da essere tagliato e adibito a tavolino..
Nicola
Avatar utente
Niix
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 163
Iscritto il: gio set 09, 2004 11:00 pm

Aiuto traduzione

Messaggiodi massimone il dom ott 22, 2006 1:21 am

era un messaggio in codice per Martina e Monika
Immagine
Avatar utente
massimone
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 725
Iscritto il: mer giu 30, 2004 11:00 pm


Torna a STUDIARE L'ITALIANO / STUDOVAT ITALSTINU

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 2 ospiti

cron