OCCASIONE o OCASIONE un dilema linguistico

FORUM DEDICATO A TUTTI COLORO CHE STUDIANO l'ITALIANO

OCCASIONE o OCASIONE un dilema linguistico

Messaggiodi donnavera il mar lug 18, 2006 7:41 pm

Per favore, togliete mi un dilema linguistico: la parola oc(c)asione ha uno o due c? Ho confrontato piu dei dizionari e ho trovato tutte due le possibilitá.Quale é quella giusta?
E gia che chiedo: Esiste un equivalente ceco per la verdura di nome cime di rape?
E come si chiamano le 'kedlubny' in italiano giusto? In Puglia si nominano 'Testa di morto' che non mi sembra adatto di un piatto gustoso. Il dizionario ceco-it. parla di carube = svatojánský chléb e non 'kedlubny'! Allora come si chiamano in italiano vero?
Vi ringrazio in anticipo per le vs opinioni e consigli linguistici.
donnavera
Avatar utente
donnavera
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 219
Iscritto il: mar giu 27, 2006 11:00 pm

OCCASIONE o OCASIONE un dilema linguistico

Messaggiodi felix78 il mar lug 18, 2006 7:47 pm

Non sono un esperto di linguaggio culinario, ma per quanto riguarda il primo dilemma ti posso dire che DA SEMPRE ho visto scritto OCCASIONE con 2 C. Mi sembra strano che un vocabolario riporti pure la versione con una sola. Fammi un favore: mi dici dove avresti trovato quest'altra versione? Su un dizionario on-line o cartaceo? Se si tratta di un dizionario cartaceo, dimmi per favore il nome e l'editore (secondo me sarebbero entrambi da denunciare).
Avatar utente
felix78
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 188
Iscritto il: gio mag 12, 2005 11:00 pm

OCCASIONE o OCASIONE un dilema linguistico

Messaggiodi donnavera il mar lug 18, 2006 9:24 pm

xfelix
slovniky-prakticke-quick.cz
http://www.seznam.cz slovnik
Grazie almeno per il chiarimentno di questo dubbio.
Sai che per i/le cechi/e le doppie della lingua italiana sono sempre un problema.
Poi puo succedere come si vedeva in un ristorante praghese 'Spageti con polo'... Anche senza di essere un esperto in linguaggio culinario, immagina cosa arrivava sul tavolo!
Avatar utente
donnavera
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 219
Iscritto il: mar giu 27, 2006 11:00 pm

OCCASIONE o OCASIONE un dilema linguistico

Messaggiodi Estebak_ il mar lug 18, 2006 10:27 pm

Concordo col buon Felix sull'occasione scritta sempre e solo con due 'c', non c'è alcuna ragione storica perchè ne debba perdere una, semmai è vero il contrario (< occasio < occasum < occidere < ob-cadere, 'cadere davanti, accadere': se anche per 'accadere' ti danno la variante con una 'c' sola, butta il dizionario o toglilo dai preferiti).

Per quanto riguarda 'kedluben', il Rosendorfsky traduce con 'cavolo rapa' (brassica oleracea gongyloides), di cui si mangia la base del fusto, grosso, bianco-violaceo. La voce ceca pare un calco dal tedesco popolare Kellrüben < Kohlrube < Kohl 'cavolo' + Rübe, 'rapa'.

Per le cime di rapa (brassica campestris cymosa) non ho la minima idea, forse Moka ti può aiutare. Io non le pianto perchè poi prendono i pidocchietti che scavano intere gallerie all'interno delle piante, uno schifo...

Non ho capito cosa c'entrano le 'carrube': questa è proprio tutta un'altra fazenda, come disse il campesino :))))

**********
My jsme ta armada repova
Avatar utente
Estebak_
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 335
Iscritto il: mer giu 01, 2005 11:00 pm

OCCASIONE o OCASIONE un dilema linguistico

Messaggiodi massimone il mar lug 18, 2006 10:55 pm

oltre a occasione, anche dilemma si scrive con la doppia

nei momenti di disperazione http://www.seznam.cz slovnik è stato utile anche a me, ma è comunque pieno di errori e imprecisioni
Immagine
Avatar utente
massimone
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 725
Iscritto il: mer giu 30, 2004 11:00 pm

OCCASIONE o OCASIONE un dilema linguistico

Messaggiodi Niix il gio lug 20, 2006 9:35 am

Dall'inglese: turnip greens; turnip tops, traducendo con il dizonario online http://www.lingea.cz (affidabile), la traduzione di turnip è: tuřín, vodnice.

Comunque credo che le cime di rape siano un vegetale molto raro in cz.
Nicola
Avatar utente
Niix
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 163
Iscritto il: gio set 09, 2004 11:00 pm

OCCASIONE o OCASIONE un dilema linguistico

Messaggiodi Niix il gio lug 20, 2006 9:42 am

Per i più comuni dubbi linguistici il dizionario garzanti online ci viene in aiuto.

http://www.garzantilinguistica.it/dubbi_ita.html (registrazione gratuita richiesta per accedere ai contenuti del sito).

Io vi consiglio di consultare i dizionari della lingua italiana, quando avete dubbi. Sono molto eplicativi e sciolgono molti dubbi. Se esistesse anche un dizionario della lingua ceca sarei più felice anche io

http://www.garzantilinguistica.it (offre anche sinonimi e contrari, coniugazione verbi etc..)
http://www.demauroparavia.it/ (inserire le parole da cercare in alto a destra)
Nicola
Avatar utente
Niix
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 163
Iscritto il: gio set 09, 2004 11:00 pm

OCCASIONE o OCASIONE un dilema linguistico

Messaggiodi felix78 il gio lug 20, 2006 2:38 pm

Che io sappia esiste il SLOVNIK SPISOVNE CESTINY, pubblicato in 2 tomi ma non ricordo la casa editrice. Comunque so che esiste da circa una decina di anni.
Avatar utente
felix78
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 188
Iscritto il: gio mag 12, 2005 11:00 pm

OCCASIONE o OCASIONE un dilema linguistico

Messaggiodi Niix il gio lug 20, 2006 4:47 pm

Grazie felix, era proprio la parola chiave che mi serviva per cercarlo.

Ho trovato questo:
http://www.leda.cz/t/CES2000.php?PHPSES ... 09d487316b

C'è qualcuno che ce l'ha già e mi saprebbe dire se è buono? Grazie
Nicola
Avatar utente
Niix
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 163
Iscritto il: gio set 09, 2004 11:00 pm

OCCASIONE o OCASIONE un dilema linguistico

Messaggiodi donnavera il gio lug 20, 2006 6:38 pm

Slovo tuřín a vodnice znám z literatury, ale je pravda, že jsem si pod tímto názvem nikdy nic nepředstavila. Budu se muset pídit, neboť mám dojem, že o vodnici mluvila literatura anglická, kde si 'rape' nedokážu představit.
Le espressioni tuřin e vodnice conosco dalla leteratura pittosto inglese, dove le cime di rape non mi calzano. Devo ancora indagare...
Avatar utente
donnavera
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 219
Iscritto il: mar giu 27, 2006 11:00 pm

OCCASIONE o OCASIONE un dilema linguistico

Messaggiodi Niix il gio lug 20, 2006 10:18 pm

Io credo che la difficoltà nel trovare il nome in ceco sia dovuta al fatto che in RC viene utilizzata solo la radice della rapa (turin, vodnice). In italia della radice non ce ne facciamo niente, e mangiamo solo la pianta Quindi in italia viene coltivata una specialità di rapa diversa con meno radice e più foglie di qualità.
Nel caso non sappia cosa si intende precisamente per 'cime':

definizione:
(bot.) infiorescenza formata da più assi fiorali che partono da uno stesso punto: cima di rapa

In poche parole le cime di rapa sono solo quella parte della pianta della rapa che ha i fiori (ancora chiusi).

Le cime di rapa non sono un alimento che viene gustato dal palato ceco e di conseguenza non vengono importate o coltivate in cz.

Io credo che dovresti dire in ceco: 'varietà di 'turin' di cui si mangia solo la pianta e non la radice. In particolare i fiori'.

Con gli alimenti purtroppo c'è sempre questo problema. Anche dal dialetto all'italiano c'è a volte questo problema. PEr esempio, nel sud italia, in particolare nel salento, si mangia la pianta del papavero quando non ha ancora prodotto i fiori In dialetto vengono chiamate 'paparene'. In italiano non credo ci sia un nome. Dovresti dire 'piante di papavero'. Il motivo è che le piante del papavero le mangiamo solo noi nel salento (forse anche in qualche altro posto del sud, ma non lo so). La cosa curiosa è che in rep ceca, invece, mangiate solo i semi del papavero

Quindi, cima di rapa: 'varietà di 'turin' di cui si mangia solo la pianta e non la radice. In particolare i fiori (ma si mangiano anche le foglie)'

[ Questo Messaggio è stato Modificato da: Niix il 20-07-2006 23:36 ]
Nicola
Avatar utente
Niix
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 163
Iscritto il: gio set 09, 2004 11:00 pm

OCCASIONE o OCASIONE un dilema linguistico

Messaggiodi LELLASTELLA il ven lug 21, 2006 8:43 am

AHOJ VE SPOLEK!

Che interessante questo tema!
Ogni tanto faccio le cime di rape con la pasta corta (preferibilmente le orecchiette fatte in casa, ma qui inesistenti) ed una goccia di panna, l’aglio e il sale, tutto saltato in padella.
Ero sempre convinta che le rape fossero le foglie (o meglio i fiori) della verdura che nella RC si chiama KEDLUBNY. Il nome vodnice non ho mai sentito, mentre il nome TURIN, per quel poco che mi ricordo dall’orto di mio padre che usava coltivare molte verdure, dovrebbe essere una specie di KEDLUBNA, ma molto più grande.
Inoltre, le cime di rape sono squisite come contorno ad una bella fettina di carne alla brace, che prima sono state lessate velocemente in acqua bollente, saltate in padella con dell’aglio ed il pizzico di sale, condite poi con un po’ di olio d’oliva di ottima qualità (mi raccomando).

Una domanda per voi, appassionati della verdura italiana… a volte compro anche la BIETOLA, sono le foglie di nuovo da lessare e condire come un contorno. Siete d’accordo con me che la bietola in ceco sarebbe la verdura REPA (con l’accento sulla errrrre)?

Ultima cosa che volevo dire, è che a me personalmente piace molto come si prepara qui, ad esempio in Abruzzo, la verdura. Xché vanno usati ingredienti genuini, freschi e vanno preparati con tanta semplicità, facendo esaltare i profumi mediterranei. Si adopera oltre alle varietà dell’insalata verde anche la rucola, la valeriana, tra le verdure da far bollire nomino ad esempio gli spinaci, la cicoria, il cardo (squisito per un brodo tipico natalizio), i fagiolini ancora giovani (i gusci), le fave e così potrei continuare. È ovvio che non tutti giorni si mangia la verdura, però viene spesso introdotta sul tavolo mediterraneo come contorno, e sinceramente a me mi piace tantissimo. La cucina mediterranea non scambierei con nessun’altra.
Leggendo alcuni interventi sulla differenza e sulle preferenze tra la cucina ceca e quella italiana in un’altra parte del forum, per quello che mi riguarda, (ho assaggiato la cucina friulana, la cucina romana, la cucina campana, e poi conosco naturalmente quella abruzzese) preferisco quella italiana anche se magari non ho personale esperienza con tutte le regioni d’Italia. Quando sto dai miei, lassù, la cucina dai primi giorni mi sembra molto pesante, specialmente se torno d’estate, mi manca la pasta, che sazia ed è leggera, mi manca la semplicità nella preparazione di carne, di verdure ed insalate mediterranee. Boh, forse sono oramai diventata proprio mediterranea… chissà…
Un mio amico che va spesso nel Nord Italia un giorno mi disse, che prima in RC mangiava perché aveva fame e quindi si nutriva, ma da quando aveva assaggiato la cucina italiana, mangiava per gustare.

Niix non sapevo che fossi della zona di Salento, ma mi toglieresti una curiosità, Salento come paese in Campania, oppure Salento come zona in Puglia attorno Lecce?

Tesim se na vase zpravy.

Ahoj Lenka
Avatar utente
LELLASTELLA
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 516
Iscritto il: mar apr 18, 2006 11:00 pm
Località: PESCARA - ABRUZZO

OCCASIONE o OCASIONE un dilema linguistico

Messaggiodi Niix il ven lug 21, 2006 9:55 am

Dopo una piccola e veloce ricerca su internet credo di poter dire che la bietola da costa e da taglio (Beta vulgaris cycla) appartiene alla stessa famiglia a cui appartengono le barbabietole, cioè alla famiglia delle Chenopodiaceae. La barbabietola rossa (Beta vulgaris rubra) dovrebbe essere la vostra Červená řepa. Io non sapevo nemmeno che la vostra řepa fosse una barbabietola Non sapevo nemmeno che forma avesse una barbabietola, e adesso lo so

http://www.cacseeds.it/it/attivita/industriali.html

Cmq Salento come zona in sud puglia

[ Questo Messaggio è stato Modificato da: Niix il 21-07-2006 11:09 ]
Nicola
Avatar utente
Niix
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 163
Iscritto il: gio set 09, 2004 11:00 pm

OCCASIONE o OCASIONE un dilema linguistico

Messaggiodi LELLASTELLA il ven lug 21, 2006 10:06 am

EHI,
Nicola allora siamo due mediterranei....

ma xché si chiama proprio Salento?

[ Questo Messaggio è stato Modificato da: LELLASTELLA il 21-07-2006 11:08 ]
Avatar utente
LELLASTELLA
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 516
Iscritto il: mar apr 18, 2006 11:00 pm
Località: PESCARA - ABRUZZO

OCCASIONE o OCASIONE un dilema linguistico

Messaggiodi Niix il ven lug 21, 2006 10:22 am

Facendo ancora una'altra piccola ricerca, partendo dall'etimologia della parola sale:



ETIMOLOGIA DI SALE

Indoeuropeo: SAR – SAL = andare, scorrere

Greco: als, alòs = il termine greco significava innanzi tutto “mare†e poi (per una metonimia inversa a quella che si avrebbe in italiano) “saleâ€.

Latino: SAL, SALIS = sale


SALENTO potrebbe essere anch’esso un derivato da “saleâ€, se si intende come “terra circondata dal “sale-mareâ€, quindi anche Salentino e Salentina deriverebbero da “saleâ€.


Il sistema di trasporto del sale via mare, nel corso dei secoli, è stato caratterizzato da vicissitudini storico-commerciali: Fenici, Cartaginesi, Greci e Romani esercitavano nel bacino del Mediterraneo il commercio del sale, approdando con navi a remi ed a vela nei porti di Brindisi, Taranto, Otranto, ecc. Il sale raccolto veniva esportato in tutto il bacino del Mediterraneo e nel lontano Oriente, come attestano antiche monete greche e bizantine, rinvenute in occasione degli scavi fatti nei vicini siti archeologici .
L’imbarco del sale e di altri prodotti avveniva presso il porto di Taranto o di Brindisi o di Otranto. Dell’emporio di Brindisi, ad esempio, parla Strabone quando dice che da lì “partiva per lontani lidi la pregiata lana, oltre al sale delle vicine salineâ€.
Con l’ascesa dell’Impero Romano la produzione ed il commercio del sale divennero importantissimi nel Salento, soprattutto perché si aprirono nuove vie commerciali e perché Roma monopolizzò tale commercio a fini fiscali.


fonte:
http://www.marugjmanduria.ta.it/lavori/ ... etimologia
http://www.marugjmanduria.ta.it/lavori/ ... eviabilita
Nicola
Avatar utente
Niix
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 163
Iscritto il: gio set 09, 2004 11:00 pm

Prossimo

Torna a STUDIARE L'ITALIANO / STUDOVAT ITALSTINU

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 2 ospiti

cron