Aiuto traduzione

FORUM DEDICATO A TUTTI COLORO CHE STUDIANO l'ITALIANO

Aiuto traduzione

Messaggiodi moka il sab lug 08, 2006 3:51 pm

Aiutatemi a tradurre , vi prego, vi supplico. Non ho mai capito il significato .


CENTRO DI COSTO


Grazie, Monika
Avatar utente
moka
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 168
Iscritto il: sab apr 02, 2005 11:00 pm

Aiuto traduzione

Messaggiodi Niix il sab lug 08, 2006 6:12 pm

E’ l’unità aziendale elementare alla quale sono attribuiti i costi. Rappresenta quindi il più piccolo segmento di attività per il quale si localizzano i costi di materie, i costi di mano d’opera, i costi indiretti. Di solito (in senso stretto) si identifica con un reparto di produzione che rappresenta una unità organizzativa (centro di responsabilità).
Quando il centro di responsabilità non costituisce una unità omogenea e idonea al calcolo del costo di prodotto (in quanto troppo ampio e eterogeneo) viene scisso in più centri di costo. Il centro di costo è uno strumento contabile che serve per attribuire in modo più appropriato i costi indiretti ai prodotti. L’uso dei centri di costo è necessario per diversi scopi:

*

per ripartire in modo corretto i costi comuni a più prodotti
*

per responsabilizzare gli organi decisionali preposti alla direzione dell’unità organizzativa (sia per contenere la spesa, sia per realizzare livelli di efficienza e produttività adeguati)
*

per disporre di dati informativi e conoscitivi atti a illuminare le scelte e ad influire sulle decisioni

I centri di costo possono essere: produttivi, comuni, ausiliari, funzionali, etc..

L'ho preso da: http://www.zerodelta.it/gloss_az/28center_gloss_az.php
Ci sono anche altre definizioni su termini aziendali.
Questi sono termini tecnici, quindi dovresti essere competente in materia per conoscerne i corrispettivi cechi. Oppure potresti usare dei dizionari tecnici.
Nicola
Avatar utente
Niix
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 163
Iscritto il: gio set 09, 2004 11:00 pm

Aiuto traduzione

Messaggiodi moka il dom lug 09, 2006 12:51 am

Forse, ma solo forse:

Nákladové středisko.

Grazie Guido, grazie Nicola, díky Martinko.


Pago una cena a base di knedliky e Krušovice a chi mi trova il termine esatto e confermato.
Una cena a base di scampi non mi posso per il momento permettere di offrire
Avatar utente
moka
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 168
Iscritto il: sab apr 02, 2005 11:00 pm

Aiuto traduzione

Messaggiodi golem il dom lug 09, 2006 7:46 am

io confermo quella traduzione... è provata.. e credo di aver vinto.... la cena
\"JSEM FAKT ITAL\"
Avatar utente
golem
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 420
Iscritto il: gio nov 28, 2002 12:00 am


Torna a STUDIARE L'ITALIANO / STUDOVAT ITALSTINU

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 2 ospiti

cron