Pagina 1 di 1

aiuto traduzione --- grazie mille

MessaggioInviato: mar set 01, 2009 9:39 pm
di mcmartin74
Vi ringrazio sin d'ora per l'aiuto a tradurre questa frase:

Zdravstvujte, Lena
Zavtra dopoledne prigotovlju dogovor, pozvonju.

Grazie ancora

Re: aiuto traduzione --- grazie mille

MessaggioInviato: mer set 02, 2009 3:51 am
di Ivik
E in russo e non in ceco.
Inoltre e indirizzato a Lena.
Non è per niente carino leggere sms degli altri.
Ciao

Ivik

Re: aiuto traduzione --- grazie mille

MessaggioInviato: mer set 02, 2009 8:18 pm
di Estebak_
In realtà è un misto russo-ceco:

"Salve, Lena.
Domattina preparo l'accordo / il contratto; Le telefono."

Re: aiuto traduzione --- grazie mille

MessaggioInviato: gio set 03, 2009 8:10 am
di LELLASTELLA
Estebak_ ha scritto:In realtà è un misto russo-ceco:

"Salve, Lena.
Domattina preparo l'accordo / il contratto; Le telefono."


Tovariscc Estebak,
kak pazivajete? U vas net k delu?
lei non ha capito che abbiamo compreso il contenuto ma non abbiamo voluto rivelarlo per motivi della privacy del mittente del messaggio.
Il mandante ha spiato nel cellulare della sua ragazza amata.
Ora ha capito, o serve un corso intensivo dell’approfondimento sul argomento?
Privet.

Re: aiuto traduzione --- grazie mille

MessaggioInviato: gio set 03, 2009 8:54 pm
di Estebak_
Tovarisc, a nu cto eto takoj? :?: :?: :?:
Lo sai meglio di me che per noi quella che per voi (perchè ormai fai parte di loro) capitalisti è la privacy, per noi non esiste. C'è un'intercettazione poco chiara, come in questo caso? Benissimo, eccoci qua pronti (vsegda gotovy). Noi siamo professionisti, compagna, dovresti saperlo, non stiamo certo ad osservare le vostre convenzioni borghesi. Mica siamo come gli operai tedeschi di cui parlava il grande Lenin: "Se gli operai tedeschi volessero occupare una stazione, prima si metterebbero in fila buoni buoni a comprare il biglietto"...
Vergognati, compagna: La tua coscienza di classe è ai minimi storici, ti consiglio di frequentare un corso di rieducazione politica al più presto.