překlad

FORUM DEDICATO A TUTTI COLORO CHE STUDIANO IL CECO

překlad

Messaggiodi tina72 il mer nov 12, 2008 4:20 pm

Také bych potřebovala radu:
jak byste přeložili tuto větu?

Na ulicích vyhrávaly kapely, lidé jásali, vojáci nahrazovali rakouské vojenské symboly národními stuhami.

díky :)
Martina
tina72
Nováček
Nováček
 
Messaggi: 37
Iscritto il: mar ott 28, 2008 1:27 pm

Re: překlad

Messaggiodi DanielaS il gio nov 13, 2008 10:15 am

To je z diktátu, ne? :)
Avatar utente
DanielaS
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 167
Iscritto il: mer apr 18, 2007 11:00 pm

Re: překlad

Messaggiodi LELLASTELLA il gio nov 13, 2008 10:22 am

Per le strade suonavano le bande, le persone esultavano, i soldati sostituivano i militari simboli austriaci con i nastri nazionali...
boh? :oops: :mrgreen:
Avatar utente
LELLASTELLA
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 516
Iscritto il: mar apr 18, 2006 11:00 pm
Località: PESCARA - ABRUZZO

Re: překlad

Messaggiodi tina72 il gio nov 13, 2008 10:35 am

DanielaS ha scritto:To je z diktátu, ne? :)


jo jo, je to text pro školáky :)

x LELLASTELLA

dík, ale zrovna ty národní stuhy jsem nejvíc potřebolvala.
Co říkáš na toto, mohlo by to tak být podle tebe?
Nelle vie suonava la musica, la gente esultava, i soldati sostituivano i simboli militari austriaci con fasce con colori nazionali.
tina72
Nováček
Nováček
 
Messaggi: 37
Iscritto il: mar ott 28, 2008 1:27 pm

Re: překlad

Messaggiodi LELLASTELLA il gio nov 13, 2008 11:35 am

Bodet’, dyt’ to umis sama pekne prelozit… :D :wink:
Avatar utente
LELLASTELLA
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 516
Iscritto il: mar apr 18, 2006 11:00 pm
Località: PESCARA - ABRUZZO

Re: překlad

Messaggiodi tina72 il gio nov 13, 2008 4:25 pm

no, umím to přeložit. Akorát jsem si myslela že mi poradíte nějaký jiný výraz pro ty národní stuhy. :wink:
Tak teda díky :D
tina72
Nováček
Nováček
 
Messaggi: 37
Iscritto il: mar ott 28, 2008 1:27 pm

Re: překlad

Messaggiodi LELLASTELLA il gio nov 13, 2008 4:39 pm

Tak tos’ mela rict hned… byli bychom si usetrili ty zbyle shody podmetu s prisudkem.. v kazdem pripade je to ale pekny diktatek… zlaty casy..ze? :P :lol:
Avatar utente
LELLASTELLA
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 516
Iscritto il: mar apr 18, 2006 11:00 pm
Località: PESCARA - ABRUZZO

Re: překlad

Messaggiodi tina72 il gio nov 13, 2008 6:35 pm

Tak jste se aspoň trošku procvičily :D :D

Stejně je to zvláštní - takový obyčejný výraz jako je "národní stuha" - a člověk aby si stím lámal hlavu..... :? :?
tina72
Nováček
Nováček
 
Messaggi: 37
Iscritto il: mar ott 28, 2008 1:27 pm

Re: překlad

Messaggiodi tina72 il gio nov 13, 2008 6:38 pm

Leni, jak to myslíš s tím diktátkem, to jako italština ve škole? To vám dávali takovéto diktáty?
Já jsem se naučila sama tak nevím.
tina72
Nováček
Nováček
 
Messaggi: 37
Iscritto il: mar ott 28, 2008 1:27 pm

Re: překlad

Messaggiodi DanielaS il ven nov 14, 2008 9:32 am

Tak národní stuhy jsou tricolori, ne? :roll:
Avatar utente
DanielaS
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 167
Iscritto il: mer apr 18, 2007 11:00 pm

Re: překlad

Messaggiodi tina72 il ven nov 14, 2008 2:30 pm

Ano, to je ono. Děkuji Danielo.
tina72
Nováček
Nováček
 
Messaggi: 37
Iscritto il: mar ott 28, 2008 1:27 pm


Torna a STUDIARE IL CECO / STUDOVAT CESTINU

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 1 ospite

cron