traduzione

FORUM DEDICATO A TUTTI COLORO CHE STUDIANO IL CECO

traduzione

Messaggiodi medon il mar nov 11, 2008 11:29 pm

come si traduce: vlastne poletim veramente...? grazie dell'aiuto
Avatar utente
medon
NováÄek
NováÄek
 
Messaggi: 1
Iscritto il: ven mar 16, 2007 12:00 am

Re: traduzione

Messaggiodi DanielaS il mer nov 12, 2008 9:28 am

In realta volero/prendero il volo.
Avatar utente
DanielaS
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 167
Iscritto il: mer apr 18, 2007 11:00 pm

Re: traduzione

Messaggiodi LELLASTELLA il mer nov 12, 2008 10:02 am

Vlastne poletim…

letet = volare; poletet= andrò a volare, volerò (futuro), prenderò l’aereo

vlastne= piuttosto che veramente, tradurrei effettivamente..



effettivamente volerò o prenderò l’aereo (se va bene in questo senso)
ciao e benvenuto.. :mrgreen:
Avatar utente
LELLASTELLA
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 516
Iscritto il: mar apr 18, 2006 11:00 pm
Località: PESCARA - ABRUZZO

Re: traduzione

Messaggiodi tina72 il mer nov 12, 2008 4:16 pm

realmente volerò
tina72
NováÄek
NováÄek
 
Messaggi: 37
Iscritto il: mar ott 28, 2008 1:27 pm


Torna a STUDIARE IL CECO / STUDOVAT CESTINU

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 2 ospiti

cron