ultimo aiuto :)

FORUM DEDICATO A TUTTI COLORO CHE STUDIANO IL CECO

ultimo aiuto :)

Messaggiodi puffa il lun mag 12, 2008 7:44 am

Ciao a tutti!
Vi chiedo un ultimo contributino...
- to ze mě vymlátil, a víc mě k tomu již nikdo nenaváděl.
- vpravdě, ne že bych se vždycky vyspala do růžova.
- jsem v rodině dva pučmelouni bručmelouni, zatímco manžel od rána božího s písničkou jde jako ptáček.
- ta když šla, tak to něco šlo.
- kiš.
- vyprávšt o čem to bylo měně štastlivým dětem...
- tak má smůlu, jeho pivo mu neuteče.
- moje láska pro změnu jako když z oka vypadla Josefu Laufrovi, halt ti Pepici.
Grazie mille!! :D
puffa
Nováček
Nováček
 
Messaggi: 9
Iscritto il: ven apr 18, 2008 4:43 pm

Re: ultimo aiuto :)

Messaggiodi LELLASTELLA il lun mag 12, 2008 8:42 am

ahoj Puffo, omlouvam se, ze odpovidam, az ted… ale o vikendu to neni moc mozne… tak tedy:

- to ze mě vymlátil, a víc mě k tomu již nikdo nenaváděl. Il fatto che mi aveva pestato, e più non mi aveva più nessuno istigato a farlo.
- vpravdě, ne že bych se vždycky vyspala do růžova. In verità, non sempre ho potuto dormire bene. (vyspat se do ruzova = dormire fino a quando non si diventa rosa, cioè svegliarsi bene ed avere le guance rosa).
- jsem v rodině dva pučmelouni bručmelouni, zatímco manžel od rána božího s písničkou jde jako ptáček. Sono in famiglia due (pucmeloun brucmeloun parole inventate come per dire due brontoloni o q.sa devi trovare una parola simile in italiano) l’autrice forse vuole dire che si sveglia un po girata) mentre il marito sin dalla prima mattina di dio esce con una canzone (sulle labbra) come un uccellino.
- ta když šla, tak to něco šlo. Quando lei camminò, allora qualche cosa camminò. (forse vuole dire che la persona o camminava strano oppure era abbastanza corpulente).
- kiš.(citoslovce= interiezione, come per dire, tra i bambini, credo se mi ricordo per dire vedi sono contenta che tu non hai quello che posso avere io, devi trovare una cosa simile che si dicono i bambini italiani)
- vyprávet o čem to bylo měně štastlivým dětem... raccontare su come fu (q.sa) ai bambini meno fortunati
- tak má smůlu, jeho pivo mu neuteče. Ha sfortuna, la sua birra non gli scappa…
- moje láska pro změnu jako když z oka vypadla Josefu Laufrovi, halt ti Pepici. Il mio amore per cambio come se assomigliasse precisamente a Josef Laufr, semplicemente questi Peppini (spiego:
jako kdyz z oka vypadnout = letteralmente come se q.no cadesse dall’occhio di un altro = assomigliare precisamente a q.no…. in questo caso Josef Laufr è un famoso attore ceco, poi semplicemente questi Peppini, vuol dire che tutti i Peppini si assomigliano….come quel suo amore…

fammi sapere se può andare così ciao :lol:
Avatar utente
LELLASTELLA
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 516
Iscritto il: mar apr 18, 2006 11:00 pm
Località: PESCARA - ABRUZZO

Re: ultimo aiuto :)

Messaggiodi LELLASTELLA il mar mag 13, 2008 7:54 am

X Puffa:

una precisazione in merito alla parola: kis kis (con l’accento sopra la lettera S ovviamente) si usa tra i bambini per irridere di q.no,
mentre hec (con l’accento sopra la lettera C) si usa sempre tra i bambini per millantarsi perché si ha una cosa rispetto agli altri ad esempio.

Ciao
:mrgreen:
Avatar utente
LELLASTELLA
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 516
Iscritto il: mar apr 18, 2006 11:00 pm
Località: PESCARA - ABRUZZO


Torna a STUDIARE IL CECO / STUDOVAT CESTINU

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 1 ospite

cron