aiuto traduzione

FORUM DEDICATO A TUTTI COLORO CHE STUDIANO IL CECO

aiuto traduzione

Messaggiodi Ele il ven lug 28, 2006 4:53 pm

ahoj! come tradurreste: 'soucasna televizni tvorba casto nesaha dramaturgicky ani po kotniky'?
dekuji

[ Questo Messaggio è stato Modificato da: Ele il 28-07-2006 17:56 ]
Avatar utente
Ele
Senior
Senior
 
Messaggi: 91
Iscritto il: gio lug 27, 2006 11:00 pm

aiuto traduzione

Messaggiodi martyk il ven lug 28, 2006 6:00 pm

Per capire meglio la frase manca il contesto, ma credo che si possa tradurre in questo modo:

la produzione televisiva contemporanea al livello di grammaturgia spesso non arriva alle caviglie

Spero che vada bene.

Martina
Avatar utente
martyk
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 529
Iscritto il: lun mar 15, 2004 12:00 am

aiuto traduzione

Messaggiodi massimone il ven lug 28, 2006 8:18 pm

grammaturgia?
forse volevi dire drammaturgia
Immagine
Avatar utente
massimone
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 725
Iscritto il: mer giu 30, 2004 11:00 pm

aiuto traduzione

Messaggiodi martyk il ven lug 28, 2006 8:25 pm

ops
Ovviamente hai ragione, colpa del caldo .

Martina
Avatar utente
martyk
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 529
Iscritto il: lun mar 15, 2004 12:00 am

aiuto traduzione

Messaggiodi Ele il sab lug 29, 2006 9:29 am

dunque era un confronto tra l'Originalni Videojournal e la televisione contemporanea... volevo trovare un modo di dire italiano simile a quello ceco per rendere l'idea che la televisione contemporanea non è nemmeno paragonabile all'OVJ...
dekuji moc
Avatar utente
Ele
Senior
Senior
 
Messaggi: 91
Iscritto il: gio lug 27, 2006 11:00 pm


Torna a STUDIARE IL CECO / STUDOVAT CESTINU

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 1 ospite

cron