TERMINI PROVENIENTI DAL LATINO(O ITALIANO) MA NON PRESENTI IN INGLESE

Senza grosse pretese... :-)

TERMINI PROVENIENTI DAL LATINO(O ITALIANO) MA NON PRESENTI IN INGLESE

Messaggiodi Leonidas il mar mar 21, 2006 11:55 am

fungovat credo derivi dal latino fungor, fungeris etc = fare eseguire etc...

è interessante la serie di parole che deriva dal latino, a me vengono in mente

caesar -> císař (kaiser in tedesco e tzar poi zar in russo)= imperatore
soror ->sestra (sister etc)= sorella
frater -> bratr (brother in ingl)= fratello
dies -> den (day)= giorno
nox, noctis -> noc (night)=notte

credo inoltre cre il termine prosim derivi da prosum (giovare, essere utile), ma devo ancora elaborare un'ipotesi fantasiosa
la prima cosa che mi viene in mente, comunque, è che potrebbe essere qualcosa del tipo: 'ti posso chiedere di essermi utile? -> puoi farmi un favore? -> per favore'... ...ma forse queste erano parole facili, per la prossima volta studierò di più
Avatar utente
Leonidas
Nováček
Nováček
 
Messaggi: 25
Iscritto il: ven mar 10, 2006 12:00 am

TERMINI PROVENIENTI DAL LATINO(O ITALIANO) MA NON PRESENTI IN INGLESE

Messaggiodi LaTerra il mar mar 21, 2006 6:26 pm

E vedere -> vidět ?
Anche Giuseppe -> Pepa per ragazzo del nome Josef.

[ Questo Messaggio è stato Modificato da: LaTerra il 22-03-2006 12:28 ]
Avatar utente
LaTerra
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 358
Iscritto il: gio feb 09, 2006 12:00 am

TERMINI PROVENIENTI DAL LATINO(O ITALIANO) MA NON PRESENTI IN INGLESE

Messaggiodi Mona il mer mar 22, 2006 10:53 am

Juknete co jsem nasla k puvodu slova ORANZOVA.......zajimave:

Oranžová je barva pomerančů, plodu pomerančovníků, což je nižší strom s kožovitými listy a vonnými bílými květy z čeledi routovitých, latinsky zvaný Citrus aurantium. Přirozeně rozšířený je pomerančovník na jižních svazích Himálaje. My dnes plodům pomerančovníku říkáme pomeranč, ještě ve 20. letech minulého století byla ale spisovná i podoba pomoranč, předtím se říkalo i pomaranč, pomorančí a ta pomoranče. Do češtiny se ty výrazy dostaly z němčiny, přesněji z němčiny vídeňské. Německy se pomeranč řekne Pomeranze, naši předkové ale přejali vídeňskou variantu tohoto slova, která zni Pomerantsche. Do němčiny výraz přešel z italštiny, kde je slovo pomarancia složené z pomo, česky jablko, a arancia, pomeranč. Toto pojmenování pomeranče je z arabského narandž, které je perského původu. Přičemž perské naranj je prý z indického narangah, čímž jsme se dostali do blízkosti zmíněného Himálaje. Z italského arancia pak vzniklo francouzské pojmenování pomeranče arange, které se změnilo na orange, čteno oranž. A z tohoto francouzského slova máme v češtině pojmenování oranžové barvy, barvy stejné, jakou mají oranže, tedy pomeranče. Velmi blízce příbuzná jsou slova oranžáda, tedy ovocná, původně pomerančová šťáva, a oranžérie, což je pojmenování chladného skleníku, v němž se přes zimu uchovávají pomerančovníky a jiné citroníky.

Avatar utente
Mona
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 173
Iscritto il: lun gen 27, 2003 12:00 am

TERMINI PROVENIENTI DAL LATINO(O ITALIANO) MA NON PRESENTI IN INGLESE

Messaggiodi Niix il lun apr 03, 2006 2:29 pm

per quanto riguarda l'etimologia delle parole italiane potete facilmente trovarla su: http://www.garzantilinguistica.it previa registrazione gratuita.

Offre anche la coniugazione dei verbi, dubbi grammaticali e varie cose utili.
Nicola
Avatar utente
Niix
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 163
Iscritto il: gio set 09, 2004 11:00 pm

TERMINI PROVENIENTI DAL LATINO(O ITALIANO) MA NON PRESENTI IN INGLESE

Messaggiodi eos85 il sab feb 10, 2007 4:00 am

Anche 'pistola'e'dollaro'.Sembra incrdibile,ma è così.Dal ceco all'italiano(e non solo)s'intende
Avatar utente
eos85
Nováček
Nováček
 
Messaggi: 6
Iscritto il: lun giu 19, 2006 11:00 pm

TERMINI PROVENIENTI DAL LATINO(O ITALIANO) MA NON PRESENTI IN INGLESE

Messaggiodi Estebak_ il sab feb 10, 2007 11:28 am

Quote:

On 2007-02-10 04:00, eos85 wrote:
Anche 'pistola'e'dollaro'.Sembra incrdibile,ma è così.Dal ceco all'italiano(e non solo)s'intende



Sul primo - semplificazioni a parte - sono d'accordo, su 'dollaro' no perchè ha una radice germanica.
Avatar utente
Estebak_
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 335
Iscritto il: mer giu 01, 2005 11:00 pm

TERMINI PROVENIENTI DAL LATINO(O ITALIANO) MA NON PRESENTI IN INGLESE

Messaggiodi eos85 il lun feb 12, 2007 5:03 pm

Invece la parola ha proprio radice ceca(tolar)che era il nome di una moneta d'argento coniata a Jachymov e da lì è nata la sorellina germanica'thaler'.Poi magari Pani Profesorka Eva Rusinova si è sbagliata...
Avatar utente
eos85
Nováček
Nováček
 
Messaggi: 6
Iscritto il: lun giu 19, 2006 11:00 pm

TERMINI PROVENIENTI DAL LATINO(O ITALIANO) MA NON PRESENTI IN INGLESE

Messaggiodi Estebak_ il lun feb 12, 2007 8:49 pm

Quote:

On 2007-02-12 17:03, eos85 wrote:
Invece la parola ha proprio radice ceca(tolar)che era il nome di una moneta d'argento coniata a Jachymov e da lì è nata la sorellina germanica'thaler'.Poi magari Pani Profesorka Eva Rusinova si è sbagliata...



Sì, si è sbagliata. Pare che sia esattamente il contrario:
- tolar. Z nem. 'Taler', zkracenim z 'Joachimstaler' (Munze), jachymovsky peniz podle Jachymova (nem. Joachimstal), kde byly poprve razeny. (HOLUB-LYER)

- Taler: Der Name der heute nicht mehr gultigen Munze entstand im 16. Jh. durch Kurzung aus 'Joachimstaler'. Die Munze ist nach dem Ort St. Joachimstal in Bohmen benannt, wo sie seit der esten Halfte des 16. Jh.s aus dem Bergwerk gewonnenen Silber gepragt wurde. Die Munzbezeichnung wurde in viele europaische Sprache ubernommen. (DUDEN)

Anche la radice asl. *d'l è rimasta in ceco come dol > dul sempre con iniziale sonora. Va bene tutto, ma la rotazione consonantica b,d,g, > p,t,k lasciamola al germanico!

(Mi scuso per i diacritici e le Umlaut mancanti)

[ Questo Messaggio è stato Modificato da: Estebak_ il 12-02-2007 20:57 ]
Avatar utente
Estebak_
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 335
Iscritto il: mer giu 01, 2005 11:00 pm

TERMINI PROVENIENTI DAL LATINO(O ITALIANO) MA NON PRESENTI IN INGLESE

Messaggiodi Aki il mar feb 13, 2007 4:16 pm

E pistola viene na pišťal, la canna dell´organo.....!!!
Kdo tě přílíš chválí, buď tě podvedl, nebo podvádí
Avatar utente
Aki
Nováček
Nováček
 
Messaggi: 44
Iscritto il: ven gen 06, 2006 12:00 am

TERMINI PROVENIENTI DAL LATINO(O ITALIANO) MA NON PRESENTI IN INGLESE

Messaggiodi Katerina il mer feb 14, 2007 12:55 pm

x la terra: giuseppe sara' ebraico o arameico
pleased to meet you, hope you guess my name...
Avatar utente
Katerina
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 1506
Iscritto il: ven set 16, 2005 11:00 pm
Località: Praga

TERMINI PROVENIENTI DAL LATINO(O ITALIANO) MA NON PRESENTI IN INGLESE

Messaggiodi Iulius il mer feb 14, 2007 7:33 pm

non e' perche' due parole provenienti da due lingue diverse si assomigliano, e che una di
queste lingue e' piu' 'antica', che si possa dire che la piu' vecchia ha influenzato direttamente l'altra
introducendoci le sue parole.
Le lingue slave, come il
latino, fanno parte dello stesso gruppo di lingue indo-europee. Ad esempio in lingua sanscrita,
la sapienza si dice 'vedya' non vi torna mica in mente una parola ceca simile? E Purtroppo non
si puo' parlare di provenienza diretta e direi neanche di radice comune se non si fa' un'analisi
dettagliata e rigorosa. Uno deve stare attento al fatto che una linguistica troppo semplificata costringerebbe tutti i linguisti del mondo a cambiare lavoro

[ Questo Messaggio è stato Modificato da: il 14-02-2007 19:49 ]
Avatar utente
Iulius
Nováček
Nováček
 
Messaggi: 28
Iscritto il: lun nov 20, 2006 12:00 am

TERMINI PROVENIENTI DAL LATINO(O ITALIANO) MA NON PRESENTI IN INGLESE

Messaggiodi Katerina il mer feb 14, 2007 9:01 pm

ebbene?
pleased to meet you, hope you guess my name...
Avatar utente
Katerina
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 1506
Iscritto il: ven set 16, 2005 11:00 pm
Località: Praga

TERMINI PROVENIENTI DAL LATINO(O ITALIANO) MA NON PRESENTI IN INGLESE

Messaggiodi mojezlatapraha il gio lug 12, 2007 4:14 pm

scusate l'intrusione ma credo proprio che Pani Doktorka Rusinová non si sia sbagliata,non è da lei inventarsi le cose...Non faccio l'avvocato del diavolo ma oltre che da fonti rinvenute nel corso degli anni , ricordo perfettamente la lezione di Eva in cui con la sua immensa professionalità spiegava la erivazione di dollaro, dal ceco antico tolar...etc...


[ Questo Messaggio è stato Modificato da: mojezlatapraha il 12-07-2007 17:16 ]
Avatar utente
mojezlatapraha
Nováček
Nováček
 
Messaggi: 25
Iscritto il: dom apr 20, 2003 11:00 pm

TERMINI PROVENIENTI DAL LATINO(O ITALIANO) MA NON PRESENTI IN INGLESE

Messaggiodi Estebak_ il gio lug 12, 2007 8:03 pm

Non è detto che chi conosce ''immensamente' lo slavo abbia anche una preparazione di filologia germanica, cosa che, in questo caso, aiuterebbe ad evitare di prendere abbagli autarchici perpetrati poi dai propri studenti.
Avatar utente
Estebak_
Veterán
Veterán
 
Messaggi: 335
Iscritto il: mer giu 01, 2005 11:00 pm

TERMINI PROVENIENTI DAL LATINO(O ITALIANO) MA NON PRESENTI IN INGLESE

Messaggiodi mojezlatapraha il ven lug 13, 2007 10:59 am

Che io ricordi conosce anche il tedesco e la filologia germanica....cmq non era per far polemica...ci mancherebbe...
Avatar utente
mojezlatapraha
Nováček
Nováček
 
Messaggi: 25
Iscritto il: dom apr 20, 2003 11:00 pm

Precedente

Torna a ETIMOLOGIA

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 1 ospite

cron